Клиа.
"Обрядовый фольклор" издревле был связан с народными верованиями и поверьями, неотделимыми от язычества. В советский период публикации обрядового фольклора воспринимались как "пережитки". В настоящей Антологии впервые дан свод имеющихся в публикациях текстов ингушского обрядового фольклора. В них мы видим стремление далёких наших предков, повлиять на неземные силы.
Начинается второй раздел с иллюстрации, на которой изображён Ц1ей саг, т.е. жрец. Ц1эй-саг - в буквальном переводе чистый человек. Непорочный, старый, умудренный человек становился проповедником. Он и произносил молитвы.
"Даьла, хьаьша маьрша вахийта тха, да даькъала вахийта тха. Хьаьша а даьна а ц1и ц1ена йоагаейта тха, гуй фарал оттаде тха, ц1и ц1ена йоагаергйолаш хьаьшеи даь т1ехьеи ц1ена латтийта тха." (Т.1, стр.175)
"Дяла! Пусть гость наш будет мирным, пусть хозяин у нас живет благополучно. Во имя гостя и его хозяина дай нам жечь чистый огонь. Пусть пиршественное блюдо будет у нас благодатным. Даруй нам чистое потомство, которое бы содержало очажный огонь в чистоте для хозяина и гостя!" (Т.1, стр.176)
Обрядовый фольклор повествует о том, что у ингушей в обозримом историческом времени был солнечный календарь, по которому ко дню зимнего солнцестояния было приурочено "рождение" солнца, что и знаменовало начало Нового года. В преддверии Нового года, в последний четверг, вечером, жрец по три раза кричал на все четыре стороны света, что завтра наступает Новый год. Наутро, после совершения моления жрец рассылал детей в окрестные села для объявления Нового года. "Из чрева вышло", - этими словами ингуши объявляли о рождении Солнца - "малх наьна керача бог1а" ("солнце идёт из материнского чрева"). То древнейшее понятие, было связанно с культом солнца.
Керара боаг1а, керара баьннаб,
Дуне деррига сийрдадаьннад.
Дошох лепаш ба, лир сийрда ба,
Камаьрша боаг1а
Ва-а даьла дошо Малх!.
(Т.1, стр.185)
Из чрева вышло, из чрева идёт,
Озарились земля и небо.
Золотом блещет сиянием ярким,
С щедротами идущий
О-о, бог золотой Малх (Солнце)!
(Т.1, стр.186)
В пожеланиях под Новый год звучало в обращениях:
Керда шу даькъала хилда шун! Вахар къоабал хилда шун!
Пусть будет благословенным ваш Новый год!
Пусть ваша жизнь будет счастливой! (Т.1, стр.187)
Обряды, связанные с гостеприимством, включали в себя песенные приветствия гостю, величальные песни в его адрес.
Маьрша воаг1алва хьо!
Моаршал хилда хьона,
Ва мехка веза хьаша!
Мехка беза корта
Бай ма лулба хьа,
Дуненна хеза ц1и
Йиц ма лойла хьа.
(Т.1, стр.206)
С миром и дружбою к нам ты иди!
Приветствуем тебя, гостя,
Дорогого для всей страны!
Пусть всегда она чтит тебя!
Повсюду известное имя твоё,
Пусть будет славным всегда!
(Т.1, стр.206)
В честь гостя проводились игрища. Увеселительные мероприятия способствовали развитию интеллекта, осознанию причастности к глубокой духовной культуре своего народа. Обрядовый фольклор сохранил обращение к участникам таких мероприятий:
Буц йоалаш бай мо хоза мехкарий,
Баьца зиза сана тоабенна мехкарий,
Цхьан кепа дета даша пхорч сана,
В1аший нийса вежарий,
Ц1аккха а в1ашаг1а ма къасталда шо.
Дунен т1а хеза ц1и йиц ма лойла шун,
Мехка беза корта бай ма лулба шун(Т.1, стр.210).
Красавицы девушки, стройные, словно трава на лугу,
Красавицы девушки, пригожие, словно цветы на лугу,
Друзья, равные меж собою, как братья,
Единые, словно мерой одной отлитые пули!
Пусть ничто и никогда не разлучит вас!
Славные в народе ваши имена
Пусть всегда будут памятны и незабвенны.
Гордые в нашей стране головы ваши
С честью держите на высоте!. (Т.1, стр.211)
Тексты обрядового фольклора знакомят нас с эстетикой общения людей, с богатством родного языка.
www.ingush.ru/art4.asp
Начинается второй раздел с иллюстрации, на которой изображён Ц1ей саг, т.е. жрец. Ц1эй-саг - в буквальном переводе чистый человек. Непорочный, старый, умудренный человек становился проповедником. Он и произносил молитвы.
"Даьла, хьаьша маьрша вахийта тха, да даькъала вахийта тха. Хьаьша а даьна а ц1и ц1ена йоагаейта тха, гуй фарал оттаде тха, ц1и ц1ена йоагаергйолаш хьаьшеи даь т1ехьеи ц1ена латтийта тха." (Т.1, стр.175)
"Дяла! Пусть гость наш будет мирным, пусть хозяин у нас живет благополучно. Во имя гостя и его хозяина дай нам жечь чистый огонь. Пусть пиршественное блюдо будет у нас благодатным. Даруй нам чистое потомство, которое бы содержало очажный огонь в чистоте для хозяина и гостя!" (Т.1, стр.176)
Обрядовый фольклор повествует о том, что у ингушей в обозримом историческом времени был солнечный календарь, по которому ко дню зимнего солнцестояния было приурочено "рождение" солнца, что и знаменовало начало Нового года. В преддверии Нового года, в последний четверг, вечером, жрец по три раза кричал на все четыре стороны света, что завтра наступает Новый год. Наутро, после совершения моления жрец рассылал детей в окрестные села для объявления Нового года. "Из чрева вышло", - этими словами ингуши объявляли о рождении Солнца - "малх наьна керача бог1а" ("солнце идёт из материнского чрева"). То древнейшее понятие, было связанно с культом солнца.
Керара боаг1а, керара баьннаб,
Дуне деррига сийрдадаьннад.
Дошох лепаш ба, лир сийрда ба,
Камаьрша боаг1а
Ва-а даьла дошо Малх!.
(Т.1, стр.185)
Из чрева вышло, из чрева идёт,
Озарились земля и небо.
Золотом блещет сиянием ярким,
С щедротами идущий
О-о, бог золотой Малх (Солнце)!
(Т.1, стр.186)
В пожеланиях под Новый год звучало в обращениях:
Керда шу даькъала хилда шун! Вахар къоабал хилда шун!
Пусть будет благословенным ваш Новый год!
Пусть ваша жизнь будет счастливой! (Т.1, стр.187)
Обряды, связанные с гостеприимством, включали в себя песенные приветствия гостю, величальные песни в его адрес.
Маьрша воаг1алва хьо!
Моаршал хилда хьона,
Ва мехка веза хьаша!
Мехка беза корта
Бай ма лулба хьа,
Дуненна хеза ц1и
Йиц ма лойла хьа.
(Т.1, стр.206)
С миром и дружбою к нам ты иди!
Приветствуем тебя, гостя,
Дорогого для всей страны!
Пусть всегда она чтит тебя!
Повсюду известное имя твоё,
Пусть будет славным всегда!
(Т.1, стр.206)
В честь гостя проводились игрища. Увеселительные мероприятия способствовали развитию интеллекта, осознанию причастности к глубокой духовной культуре своего народа. Обрядовый фольклор сохранил обращение к участникам таких мероприятий:
Буц йоалаш бай мо хоза мехкарий,
Баьца зиза сана тоабенна мехкарий,
Цхьан кепа дета даша пхорч сана,
В1аший нийса вежарий,
Ц1аккха а в1ашаг1а ма къасталда шо.
Дунен т1а хеза ц1и йиц ма лойла шун,
Мехка беза корта бай ма лулба шун(Т.1, стр.210).
Красавицы девушки, стройные, словно трава на лугу,
Красавицы девушки, пригожие, словно цветы на лугу,
Друзья, равные меж собою, как братья,
Единые, словно мерой одной отлитые пули!
Пусть ничто и никогда не разлучит вас!
Славные в народе ваши имена
Пусть всегда будут памятны и незабвенны.
Гордые в нашей стране головы ваши
С честью держите на высоте!. (Т.1, стр.211)
Тексты обрядового фольклора знакомят нас с эстетикой общения людей, с богатством родного языка.
www.ingush.ru/art4.asp